Japanese Chinese Korean English Portuguese Tagalog
15 Prevenção conta desastre, incêndio e emergência
Living Guide Top
Portuguese Top

1 Sistema de controle de permanência

2 Notificações relativas ao registro civil

3 Registro de carimbo pessoal

4 Residência

5 Serviço de água, eletricidade, gás, telefone

6 Modo de jogar o lixo

7 Serviços de correio/Takuhaibin

8 Bancos

9 Trânsito

10 Impostos

11 Trabalho

12 Seguro nacional de saúde

13 Programa nacional de aposentadoria

14 Relacionamento com vizinhos

15 Prevenção conta desastre, incêndio e emergência

16 Acidentes de trânsito

17 Criação de filhos

18 Bem estar social

19 Exame de saúde para adultos

20 Educação

21 Informações sobre assistência médica

22 Consultas diversas

Instituições

23 Instituições públicas dos municípios

24 Instituições educacionais

25 Outras instituições públicas

26 Localidade para prevenção c/desastre(Refúgios)

27 Instuições médicas@e Hospital





Japanese Chinese Korean English Portuguese Tagalog
15-1 Na ocorrência de terremotos

(1) Estando em casac
   Primeiro fique calmo.Depois garanta a sua segurança, proteja sua cabeça com uma almofada se tiver.Apague o fogo assim que  para o tremor.Se acaso ocorrer o incêndio procure apagar o fogo mediante extintor, mantendo a presença de espírito.

(A) Se balançar
  Procure desligar as tomadas e fechar a torneira de gás e  @
  o interruptor elétrico
(B)Tomar precauções para medidas de segurança
      Procure fixar os móveis para não tombar.
(C) Não deve sair de casa apavorada.
(D) Abra a porta e confirme a saída.
      Estude a saída de emergência.
(E) Cuidado com os cacos de vidro
  Mantenha sempre na sua proximidade lanterna, chinelo para se prevenir    contra interrupção da corrente elétrica.
(F) Refugie caminhando

(2) Se estiver caminhando na rua c
  Tome cuidado com objetos em queda ou com desmoronamento. Evite caminhar pelas ruas onde há cercas de blocos, penhasco, beira do rio. Procure caminhar ruas mais largas. Se estiver caminhando pelas ruas do centro da cidade, procure adentrar à porta do prédio, para não machucar com os cacos de vidro que vêm caindo. Se não encontrar a porta de entrada, afaste-se do lugar e porcure observar o ambiente.

(3) Se estiver nos centros comerciais subterrâneosc
  Não se apavore, encoste na parede ou no pilar. Os centros comerciais subterrâneos são bastante resistentes ao terremoto, porém a interrupão da energia elétrica e incêndios podem causar grandes desordens. Siga a instrução da pessoa encarregada seguindo pelas paredes. Chegará a saída.

(4) Se estiver nas lojas de departamento ou no cinemac
  Não corra apavorado para encontrar a saída. Procure agir de acordo com a instrução do responsável.

(5) Se estiver dentro do trem ou do ônibusc
  Cuidado com a parada brusca. Não deve abrir a porta de emergência e sair apavorado que é perigoso. Procure manter a calma e siga a instrução da tripulação.

(6) Se estiver dentro de um elevadorc
  Aperte todos os botões do destino e desça no andar mais próximo. Se não puder sair do elevador, use o telefone e aguarde o salvamento. O importante é não perder a calma.

(7) Medidas preventivas de dia-a-dia
(A) Deve participar ativamente no treinamento de preveção contra desastre e acidentes, para saber como agir na hora.
(B) Na vida cotidiana, os membros da família devem saber onde estão os sacos contendo objetos de uso para emergência, o local do refúgio e o caminho para refúgio para que a família possa agir com calma quando ocorrer terremoto.
(C) Deve checar o pilar, a base e os telhados e fazer o reforço se for necessário.
(D) Fazer o reforço dos muros de bloco ou de pedra para evitar o desmoronamento.
(E) Fixar móveis com ganchos para evitar a queda.
(F) Prover o extintor.
(G) Manter objetos de uso para casos de emergência. Prover alimentos e água potável

(8) Contramedidas na ocorrência de desastres
@ A cidade formará um corpo de comando contra desastre, quando na previsão de desastre, ou na sua ocorrência. Esse comando será constituido de funcionários e corpo de bombeiros, chefiado pelo prefeito. Trabalhará para tomar as medidas de emergência para obter a segurança e assegurar a vida e a propriedade   dos moradores.

y Informações z
Fujimi-shi Anshin Anzen-kaFtel.049-251-2711
Fujimino-shi Kikikanri-bousai-ka Bousai-kakariF
tel.049-262-9017
Miyoshi-machi Jichianshin-ka Bousaibohan-tantooFtel 049-258-0019


Japanese Chinese Korean English Portuguese Tagalog
15-2 Vendavais

   É possível confirmar o caminho do tufão e informação meterológica na HP do Instituto Nacional de Meteorologia.
Há um mapa chamado gHazard Maphque mostra a previsão de danos causados pelo desastre natural.e o qual pode ser verificado na HP da Prefeitura ou da Machiyakuba. Convém deixar verificado no seu dia-a-dia, o lugar onde mora se está sujeito à ocorrência de desastres  naturais ou não.
Ultimamente tem ocorrido  muita chuvarada guerrilheira concentrada numa área delimitada, a curto prazo. Ao perceber sinais de chuvarada procure se defender, confirmando infomações com a previsão meteorológica e HP.


y Informações z
Fujimi-shi Anshin Anzen-ka F tel.049-251-2711
Fujimino-shi Kikikanribousai-ka Bousai-kakariF
tel 049-262-9017
Miyoshi-machi Jichianshin-ka Bousaibouhan-tantoo
F
tel.049-258-0019

yBoosai Joho HP (HP Informação contra desastres)z
Kishocho HP( HP Agência meteorológica)
http://www.jma.go.jp/jma/index.html
Kokudo Kotusho gKawano Bosai Johoh ( Informação contra desastre fluvial-Ministério do Território Nacional, Infra-estrutura, Transporte e Turismo)
https://www.river.go.jp/kawabou/ipTopGaikyo.do
Saitamakenban gKawa-no Bosai Joho – (Informação contra desastre fluvial da Provícia de Saitama)
http://suibo.saitama-river.info/saitama/servlet/Gamen30Servlet

yHazard Mapz
Fujimi-shi gHazard Maph
http://www.city.fujimi.saitama.jp/20kurashi/08bousai/2010-05
 


Japanese Chinese Korean English Portuguese Tagalog
15-3 Transmissão de notícias em idiomas estrangeiros na ocasião do desastre

  Quando na ocorrência de desastre, as informações sobre vítimas, socorros serão transmitidas em inglês.
(1) Rádio
  FM76. 1MHZ NHK daini Hosou693KHZ

(2) TV
  NHK Sogou TV Canal 1(original)
  NHK Eisei Hosou canais 1 e 2(original)


Japanese Chinese Korean English Portuguese Tagalog
15-4 Incêndios , emergências

(1) Incêndios, Emergências 119
  Quando na ocorrência de incêndio peça o socorro gritando.   Grandes incêndios têm como origem pequeno incêndio. No caso de incêndio de residências, é possível extinguí-lo enquanto a chama não atinge o teto. Não arrisque e procure refugiar-se.
  No lugar infestado de fumaça procure agachar-se.

(2) Extintor
  Há vários tipos de extintor: que usa pó, líquido e espuma. Sua manipulação e o prazo de validade divergem de tipo por tipo. Deve fazer checagem periódica.

(3) Sistema de comunicação de emergência
Ha um sistema especifico para pessoas com deficiencia auditiva e doentes fisicos, em caso de incendio ou emergencia, ligue para:
y Informações z
Fujimi-shi Koureishafukushi-kaFtel. 049-252-7108 (linha direta) Fujimino-shi Koureishafukushi-kaFtel. 049-262-9036(linha direta)
Miyoshi-machi Fukushi-kaFtel.049-258-0019 (dentro173)

(4) e mail, FAX110
  Para deficientes auditivos ou aqueles que tenham dificuldade de audição, a polícia de Saitama tem à disposição o gemail 110h e gfax-110h. O modo de usar o gemail 110h é: conectar na página inicial do site e trocar mensagens (chat).
e mail:Endereço do site(com letras pequenas)
FAX:0120-264-110

Japanese Chinese Korean English Portuguese Tagalog
15-5 Ambulância

@ Nos casos de doenças repentinas e acidentes com ferimentos disque 119 para chamar uma ambulância. O serviço de ambulância é franca, mas no caso de ferimentos leves deve ir com seu próprio carro ou ir de taxi.

(1) Para chamar uma ambulância, disque 119 e informe
(A)o local onde ocorreu a doença repentina,
(B)nome e o telefone do informante,
(C)algum ponto de referência mais próximo.
(D)informe o estado do doente ou do ferido.

(2) Como chamar 119
  Ao discar 119, informe se é incêndio ou doença repentina, o endereço e o local.
(A) É incêndio=Kaji desu.
(B) É doença repentina=Kyukyu desu.
(C) Favor uma ambulância=Kyukyusha wo onegaishimasu.

Japanese Chinese Korean English Portuguese Tagalog
15-6 @Providências a serem tomadas no caso de haver possibilidade de vir míssil balítico

No caso de haver possibilidade de cair míssil balístico no Japão, o governo usará J-Alert para espalhar a transmissão em japonês, juntamente com o sirene especial através de rádio administrativo de prevenção contra acidentes. Além disso, será emitida uma mensagem de emergência(area-mail)no celular da área em objeto. No caso de constatar informação de emergência, tome imediatamente seguintes ações:
(No caso de estar fora de casa)
. Refugiar-se num prédio sólido.
. No caso de não encontrar prédio adequado, esconda-se num lugar ou abaixe-se protegendo a cabeça.
(No caso de estar dentro de casa)
. Afaste-se da janela, quanto possível e se for possível, mude para quarto sem janela.

Gaikokugoban Kokumin Hogo Portal Site(inglês) )
http://www.kokuminhogo.go.jp/en/pc-index_e.html


Copyright (C) FICEC. All rights reserved.